mAlukku

(Unable to be with Him Azhvar is extremely dejected and talks about his things leaving him on their own accord through the mouth of the mother who laments about her daughter)

* mAlukku * vaiyam aLandha maNALaRku *
nIlak karu niRa * mEga niyAyaRku **
kOlach senthAmaraik kaNNaRku * en kongkalar
Elak kuzhali * izhandhadhu sangkE 1

My fair coiffured daughter has lost her bangles, -to the groom of beautiful red lotus eyes, who came as a manikin and measured the Earth the Lord of dark cloud hue.

sangku vil vAL thaNdu * chakkarak kaiyaRku *
sengkanivAych * seyya thAmaraik kaNNaRku **
kongkalar thaNNanthuzhAy * mudiyAnukku * en
mangkai izhandhadhu * mAmai niRamE 2

niRam kariyAnukku * nIdulagu uNda *
thiRam kiLar vAych * siRu kaLvan avaRku **
kaRangkiya chakkarak * kaiyavanukku * en
piRangkirum kUndhal * izhandhadhu pIdE 3

My well-coiffured daughter has lost her grace, -to the dark-hued Lord, the trickster who swallowed the worlds with his small mouth, to the one who bears a spinning discus in hand.

pIdudai nAnmuganaip * padaiththAnukku *
mAdudai vaiyam * aLandha maNALaRku **
nAdudai mannarkkuth * thUdhu sel nambikku * en
pAdudai algul * izhandhadhu paNbE 4

My wide-hipped-daughter has lost her manners, -to the Lord who created the powerful Brahma, to the bachelor-groom who measured the wide Earth, to the one who went as a messenger for the ruling kings

paNbudai vEdham * payandha paranukku *
maN purai vaiyam * idandha varAgaRku **
theNpunal paLLi * em dhEva pirAnukku * en
kaNpunai kOdhai * izhandhadhu kaRpE 5

My well-coiffured daughter has lost her mind, -to the Lord who gave the good Vedas, to the one who came as a boar and lifted the Earth, to the Lord who sleeps on clear waters.

kaRpagak kAvana * naRpala thOLaRku *
poR sudark kunRanna * pUnthaN mudiyaRku **
naRpala thAmarai * nAL malark kaiyaRku * en
viRpuruvak kodi * thORRadhu meyyE 6

My tender daughter with bow-like eyebrows has lost her body, -to the Lord of Kalpa-tree-like arms, who wears a beautiful crown of radiant gold; his hands are like freshly blossomed lotuses.

meyyamar palkalan * nangu aNindhAnukku *
paiyaravin aNaip * paLLiyinAnukku **
kaiyodu kAl seyya * kaNNa pirAnukku* en
thaiyal izhandhadhu * thannudaich sAyE 7

My fair daughter has lot her ornaments, -to the Lord who wears many good ornaments and reclines on a hooded couch, to Krishna, whose hands and feet are red.

sAyak kurundham * osiththa thamiyaRku *
mAyach sagadam * udhaiththa maNALaRku **
pEyaip piNam padap * pAluN pirAnukku * en
vAsak kuzhali * izhandhadhu mANbE 8

My fragrant-tressed daughter has lost her beauty, -to the Lord who singly uprooted the Kurundu trees, to the groom who smote the laden cart, to the child who drank the ogress's milk and killed her.

mANbamai kOlaththu * em mAyak kuRaLaRku *
sEN sudark kunRanna * senjchudar mUrththikku **
kAN perum thORRaththu * em kAguththa nambikku * en
pUNpunai menmulai * thORRadhu poRpE 9

My soft-breasted jewel-girl has lost her radiance, -to the Lord who came as beautiful groom, the Kakutsha Lord who looks a perfect hero, and rises tall like a dark radiant mountain.

poRpamai nIL mudip * pUnthaN thuzhAyaRku *
maRporu thOLudai * mAyap pirAnukku **
niRpana palluruvAy * niRkumAyaRku * en
kaRpudaiyAtti * izhandhadhu kattE 10

My intelligent daughter has lost her all, -to the bautiful fall-crown-Tulasi-blossom-Lord whose wondrous arms matched the wrestlers, who stands in all the things that are.

* kattezhil sOlai * nal vEngkadavANanai *
kattezhil thenkurugUrch * sadakOpan sol **
kattezhil Ayiraththu * ippaththum vallavar *
kattezhil vAnavar * bOgam uNbArE 11

This beautiful radiant decad of the thousand by beautiful radiant kurugur's satakopan on the beautiful radiant kurugur's Satakopan on the beautiful radiant Venkatam Lord gives beautiful radiant celestials' joy.

adivaravu: mAl sangku niRam pIdu paNbu kaRpagam mey sAya
mANbu poRpu kattu uNNum

No comments:

Post a Comment