ulagamuNda

(Surrendering to Thiruvengadamudaiyan through Thayar)

* ulagamuNda peruvAyA! * ulappil kIrththi ammAnE! *
nilavum sudar sUzhoLi mUrththi! * nediyAy! adiyEn AruyirE! **
thiladham ulagukkAy ninRa * thiruvEngkadaththu emperumAnE! *
kulathol adiyEn una pAdham * kUdumARu kURAyE 1

O Lord of eternal glory who swallowed the Earth! O Great icon of effulgent knowledge, my soul's master! You stand like a Tilaka for the Earth in Venkatam, Pray decree that this bonded serf reaches your lotus feet.

kURAy nIRAy nilanAgik * kodu vallasurar kulam ellAm *
sIRA eRiyum thirunEmi valavA! * dheyvak kOmAnE! **
sERAr sunaith thAmarai senthI malarum * thiruvEngkadaththAnE! *
ARA anbil adiyEn * un adi sEr vaNNam aruLAyE 2

O Lord of celestials bearing a fierce discus in hand that cuts, pulverises and grinds to dust the wicked Asura-clans! O Lord of Venkatam with water-tanks that brim with lotuses like fire! Grace that this love-brimming servant joins you lotus test.

vaNNam aruL koL aNimEga vaNNA! * mAya ammAnE! *
eNNam pugundhu thiththikkum amudhE! * imaiyOr adhipadhiyE! **
theNNal aruvi maNi pon muththalaikkum * thiruvEngkadaththAnE! *
aNNalE! un adi sEra * adiyERku AvA ennAyE 3

O Lord of celestials, beautiful cloud-hued natural grace, O Ambrosia! Wonder-Lord, entering sweetly into feeling! O Lord of Venkatam where rivulets wash gems, pearls and gold! My Lord, inquire of me and grant me your lotus feet.

AvA! ennAdhu ulagaththai alaikkum * asurar vANAL mEl *
thIvAy vALi mazhai pozhindha silaiyA! * thirumAmagaL kELvA!
dhEvA! ** surargaL munik kaNangkaL virumbum * thiruvEngkadaththAnE! *
pUvAr kazhalgaL aruvinaiyEn * porundhumARu puNarAyE 4

O Lord of lotus-dame Lakshmi, you rained fire-arrows ending the days of the heartless. Asuras who troubled the Earth! O Lord of Venkatam adored by gods, Asuras and Munis! Pray show this lowly self the way to your lotus feet.

puNarA ninRa maram Ezh * anReydha oru vil valavAvO! *
puNarEy ninRa maram iraNdin * naduvE pOna mudhalvAvO! **
thiNarAr mEgam enak kaLiRu sErum * thiruvEngkadaththAnE! *
thiNarAr sArngkaththu una pAdham * sErvadhadiyEn ennALE? 5

O Deft archer who pierced an arrow through seven trees! O First-Lord who went between the two Marudu trees! O Lord of Venkatam where elephants resemble dark clouds! O Wielder a the heavy sarngo-bow, when will I reach your feet.

ennALE? nAm maN aLandha * iNaith thAmaraigaL kANpadhaRkkenRu *
ennALum ninRu imaiyOrgaL Eththi * iRainjchi inam inamAy **
mey nA manaththAl vazhipAdu seyyum * thiruvEngkadaththAnE! *
mey nAn eydhi ennAL * un adikkaN adiyEn mEvuvadhE? 6

O Lord of venkatam whom celestials worship everyday, through thought, world, deed, and praise! I long to see the lotus-feet that spanned the Earth. O, when will the day be when I join you inseparably?

adiyEn mEvi amarginRa amudhE! * imaiyOr adhipadhiyE! *
kodiyAvadu puLLudaiyAnE! * kOlak kanivAyp perumAnE! **
sediyAr vinaigaL thIr marundhE! * thiruvEngkadaththu emperumAnE! *
nodiyAr pozhudhum una pAdham * kANa nOlAdhARREnE 7

O Lord of celestials, my ambrosia, staying for the love of me! O Lord of Garuda-banner, Lord with beautiful berry lips! O Lord of Venkatam, cure for the weeds of Karma! No more can I rest without seeing your lotus feet.

nOlAdhARREn una pAdham * kANa enRu nuNNuNarvin *
nIlAr kaNdaththu ammAnum * niRai nAnmuganum indhiranum **
sElEy kaNNAr palar sUzha virumbum * thiruvEngkadaththAnE! *
mAlAy mayakki adiyEn pAl * vandhAy pOlE vArAyE 8

Alas, undeservingly I crave and grieve for your lotus feet! The blue-throated Siva, the four-faced Brahma, the subtle-minded Indra and many fish-eyed damsels surround you desirously forever. O Lord of Venkatam, pray come as you did then, and bewitch me!

vandhAy pOlE vArAdhAy * vArAdhAy pOl varuvAnE! *
senthAmaraikkaN sengkanivAy * nAlthOL amudhE! enadhuyirE **
sindhAmaNigaL pagar allaip pagal sey * thiruvEngkadaththAnE! *
andhO! adiyEn una pAdham * agalakillEn iRaiyumE 9

You never come when you seem to, and come when you only seem to. My soul's ambrosia! My Lord with lotus eyes, coral lips and four arms! O Lord of Venkatam, where brilliant gems turn night into day! Alas, I cannot bear the separation from your feet even for a moment!

* agalakillEn iRaiyum enRu * alarmEl mangkai uRai mArbA! *
nigaril pugazhAy! ulagam mUnRudaiyAy! * ennai ALvAnE! **
nigaril amarar munik kaNangkaL virumbum * thiruvEngkadaththAnE! *
pugal onRillA adiyEn * un adik kIzh amarndhu pugundhEnE 10

O Lord, you bear the inseparable lotus-dame on your chest! O My Master of matchless fame, bearing the three worlds, O Lord of Venkatam desired by celestials and great sages! Falling of your feet, this refugeless self has found his refuge.

* adik kIzh amarndhu pugundhu * adiyIr! vAzhmin enRenRaruL kodukkum *
padik kEzhillAp perumAnaip * pazhanak kurugUrch sadakOpan **
mudippAn sonna Ayiraththuth * thiruvEngkadaththukku ivai paththum *
pidiththAr pidiththAr vIRRirundhu * periya vAnuL nilAvuvarE 11

This decad of the complete thousand songs by Kurugur Satakopan on Venkatam Lord –who gives refuge to devotees of his feet, -will secure the joy of Vaikunta forever.

adivaravu: ulagam kURu vaNNam AvA puNarA ennAL adiyEn nOlAdhu
vandhAy agal adikkIzh uL

1 comment:

  1. can i have tamil text of these pasurams, the above one.
    Thank you

    ReplyDelete